勘弁してくれよな、わかっていたんだ、隠せないバレバレ、言語(ランガージュ)という非在、こいつが不条理なのさ...
L’absurde ruine le et de l’énumération en frappant d’impossibilité le en où se répartiraient les choses énumères.
ーFoucault
不条理が、列挙された物の分けられる場所である≪なかで≫を不可能にすることによって、列挙をささえる≪と≫を崩壊させてしまう。(フーコ『言葉と物』渡辺訳)
où pourraient-ils jamais se rencontrer, sauf dans la voix immatérielle qui prononce leur énumération, sauf sur la page qui la transcrit ? Où peuvent-ils se juxtaposer sinon dans le non-lieu du language ?
ーFoucault
こうした動物たちは、列挙していく実体のない声のなか、それを書きうつすページのうえ以外の、どこであいまみえることがでにるであろうか?言語(ランガージュ)という非在のなか以外の、どこに並置されることがことができるであろうか?(渡辺訳)