言葉と物のコンパクトな世界 No. 20

  • 言葉と物のコンパクトな世界 No. 20

     

    Et comment, après tout (sinon par une technique laborieuse et lente), retrouver le complexe rapport des représentations, des identités, des ordres, des mots, des être naturels, des désirs et des intérêts, à partir du moment où tout ce grand réseau s'est défait, où les besoin ont organisé pour eux-mêmes leur production, où les vivants se sont repliés sur les fonctions essentielles de la vie, où les mots se sont alourdis de leur histoire matérielle - bref, à partir du moment où les identités de la représentation ont cessé de manifester sans réticence ni résidu l'ordre des êtres ?

     

  • してみれば、あの大きな網目のすべてがほどかれ、必要がそれ自身のため生産を組織化し、生物が生命の本質的諸機能にまで後退し、語がその物的歴史によって加重されたとき以来-一言でいえば、表象における同一性が洩れも余りもなく諸存在の秩序を顕示することを中止したとき以来、要するに(骨が折れ手間のかかる技法によって以外)、表象、同一性、秩序、語、自然の諸存在、欲望、利害、そういったものの複雑な関係をいかにしてふたたび見出すことができるであろうか?(渡辺一民訳)